Я принял Бога в сердце, жизни светлой рад,
В душе моей теперь несказанно надежно,
Не существует для меня совсем преград,
Судьбу свою отдать мне в Божьи руки можно.
Не даст сгореть Он в грозном пламени огня,
В воде сухим я быть могу и в грязи чистым,
Он проведёт по краю пропасти меня,
Согреет в холод солнцем ярким и лучистым.
Позволит ямы на дороге обойти,
Преодолеть легко могучие завалы,
Он поведёт меня по узкому пути,
Поможет веру сделать крепкой, словно скалы.
Напоит щедро животворною водой,
Накормит сытно и пошлёт духовной манны,
Не даст мне встретиться с грозящею бедой,
Мои душевные залечит быстро раны.
По жизни с Богом я уверенно иду,
Духовно зрею шаг за шагом понемногу,
Поддержку твёрдую в тяжёлый час найду,
Ведь место в сердце отдал я, чтоб жить в нём Богу.
15.11.2003
Комментарий автора: Стих написан вскоре после покаяния
Анатолий Болутенко,
г. Гродно, Беларусь
Родился в 1936 году в Беларуси, 37 лет прожил в Украине, в том числе, 31 год в городе Львове, теперь живу в Беларуси, в городе Гродно.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".